【二十课狼逐字逐句翻译】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,讲述了一位屠夫与两只狼之间的斗智斗勇,最终凭借智慧和勇气战胜恶狼的故事。本文通过逐字逐句的翻译,帮助读者更深入地理解文章内容与语言特色。
一、原文与逐字逐句翻译总结
原文 | 逐字逐句翻译 | 翻译解释 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 | “一屠”指一个屠夫;“晚归”指晚上回来;“止”通“只”,表示仅仅。 |
途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 | “缀行”意为跟随、紧跟;“甚远”表示非常远。 |
屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 | “惧”是害怕;“投以骨”即把骨头扔过去。 |
一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 | “止”在这里是停止;“从”是跟随。 |
复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 | “复”是再次;“至”是到、来。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然一起追赶。 | “并驱”是并排奔跑;“如故”是像以前一样。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都会受到它们的攻击。 | “窘”是困难、窘迫;“敌”是敌人。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看到田野里有一个麦场,场主在那里堆积柴草,遮蔽成小山。 | “顾”是看;“积薪”是堆积柴草;“苫蔽”是用草覆盖。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴堆下面,放下担子拿起刀。 | “乃”是于是;“弛担”是放下担子;“持刀”是拿着刀。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 | “眈眈”形容眼睛直盯着的样子;“相向”是对着。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 | “少时”是不久;“径去”是直接离开;“犬坐”是像狗一样坐着。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼的眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 | “瞑”是闭上;“意暇”是神情悠闲。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又几刀把它杀死了。 | “暴起”是突然站起来;“毙之”是杀死它。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,回头看柴堆后面,发现一只狼正在里面打洞,想从地道进入攻击他的背后。 | “方欲行”是正要走;“洞其中”是在里面打洞;“隧入”是从地道进入。 |
身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。 | “尻尾”是屁股和尾巴。 |
屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀死了。 | “股”是大腿;“亦毙之”也是把它杀死了。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白先前那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 | “假寐”是假装睡觉;“盖”表示推测,大概是。 |
二、总结
《狼》这篇寓言通过一个屠夫与两只狼的较量,生动地展现了狼的狡猾与贪婪,同时也赞扬了人的机智与勇敢。文中通过“假寐”、“犬坐”等细节描写,刻画出狼的阴险本性;而屠夫则在危急时刻冷静应对,最终化险为夷。
通过逐字逐句的翻译,我们不仅能够准确理解文章内容,还能感受到古文的语言魅力和思想深度。这篇文章不仅是对自然界的观察,更是对人性与智慧的深刻反思。
关键词: 二十课狼、逐字逐句翻译、蒲松龄、《聊斋志异》、寓言、语文教学
以上就是【二十课狼逐字逐句翻译】相关内容,希望对您有所帮助。