【茅屋翻译为秋风所破歌翻译】一、
《茅屋为秋风所破歌》是唐代诗人杜甫的代表作之一,表达了作者在生活困顿中仍心系天下百姓的高尚情怀。该诗语言质朴、情感真挚,具有极高的文学价值和思想深度。
本文将对《茅屋为秋风所破歌》进行逐句翻译,并以表格形式展示原文与译文的对照关系,帮助读者更好地理解诗歌的内涵与意境。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。 | 八月的秋风猛烈地呼啸,吹走了我屋顶上的三层茅草。 |
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 | 茅草飞过江水洒落在江边,高的挂在高高的树梢上,低的飘荡在水洼里。 |
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。 | 南村的一群小孩欺负我年老体弱,竟敢当面抢我的茅草。 |
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 | 他们明目张胆地抱着茅草走进竹林,我喊得口干舌燥也无可奈何,只好扶着拐杖独自叹息。 |
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 | 不久风停了,天空乌云密布,秋天的天色渐渐暗下来。 |
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 | 棉被用了多年,冰冷如铁,孩子睡不安稳,把被子踢裂了。 |
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 | 屋顶漏水,床头没有干燥的地方,雨点像线一样连绵不断。 |
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻? | 自从战乱以来,我很少能睡个安稳觉,这漫长的雨夜何时才能结束? |
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山! | 怎么才能有千万间宽敞的大屋,让天下贫寒的读书人都能安居,风雨不动,安稳如山! |
呜呼!何时眼前突见此屋,吾庐独破受冻死亦足! | 唉!什么时候才能看到这样的房屋,即使我的茅屋被毁,我冻死也心甘情愿! |
三、总结
《茅屋为秋风所破歌》不仅是一首描写个人生活困苦的诗,更是一首体现诗人忧国忧民精神的佳作。杜甫通过自身遭遇,表达出对天下寒士的深切关怀,展现了其“穷则独善其身,达则兼济天下”的崇高理想。
通过上述翻译与对照,我们可以更加直观地感受到这首诗的情感力量和文学魅力。它不仅是古代诗歌的经典,也是中华文化中“仁爱”精神的重要体现。
以上就是【茅屋翻译为秋风所破歌翻译】相关内容,希望对您有所帮助。